英語で「お先にどうぞ。」というのを“After you.”というそうだ。
わたしはあなたの後から行きます、という調子で、自我を主張しがちな英語文化圏としては、相手を先にし、自分を後にする美しい表現だと思う。

例えば、街を歩いていても、向こうから歩いて来た人とぶつかりそうになったとき、
また、車を運転する人なら、対向車とのやりとり、

さらに、電車やバスでの席の取り合い・譲り合いなどでも、
我の主張の有無がすぐに観て取れる。

但し、間違わないでいただきたいのは、そういうときにはこうすべきである、我の主張を抑えるべきである、というような超自我(見張り番)的な話をしているのではない。
超自我に頭を抑えられて、意図的努力でそうするのであれば、それは「偽善者」である。

そうではなくて、我々を通して働く力に導かれて、思わず知らず「お先にどうぞ。」“After you.”と出る境地を授かりたいのである。

そう思ってみると、“After you.”の“you”は、実は、目の前にいる「あなた」のことではなくて、“God”=神さまのことではないか、と今気がついた。
「あなたに導かれて、あなたの後に従っていきます。」

そんな気持ちで“After you.”「お先にどうぞ。」が出て来たら、わたしは合掌したくなるだろう。
そこには“you”への感謝しかない。

 

 

お問合せはこちら

八雲総合研究所(東京都世田谷区)は
医療・福祉系国家資格者と一般市民を対象とした人間的成長のための精神療法の専門機関です。